- Popular entities should be formatted as they are branded in the region of the target language.
- America's Got Talent → translate as the TV show and not the phrase itself.
- Translate business names / product names as-is with proper capitalization. However, if transliteration is possible in the target language, it should be transliterated.
- Facebook / facebook → Facebook / (JA) フェイスブック
- ebay / eBay → eBay
- App names / podcasts / song titles / other media: Keep well-known brand names in the most common language if there is no accepted translation. However, if transliteration is possible in the target language, it should be transliterated.
- Skype → Skype
- If there is not a culturally relevant movie title / podcast title translation, keep the original source text.
- Song lyrics/titles: If there are local adaptations more familiar to the target language users, translate accordingly.
- twinkle, twinkle, little star → (ES) Estrellita, ¿dónde estás?