- Punctuation Marks
- Preserve all punctuation as much as possible.
- If the source sentence includes several question marks, exclamation marks, dots etc. please copy this punctuation as is into the target.
- Hello..... → (ES) Hola…..
- However, if the punctuation in the target language is different from that of the source sentence, please follow the punctuation of the target language.
- How are you? → (ES) ¿Cómo estás?
- Period of English (.) → period of Chinese (。)
- The title of the book : “” in English → 《》 in Chinese. (e.g. The author of "The True Story of Ah Q" is Lu Xun. → (ZH) 《阿Q正传》的作者是鲁迅。)
- If the source has enough intentional punctuation, correct any incorrect or missing ones.
- I said, “I don’t think so → I said, “I don’t think so”
- Emojis
- Please copy over emojis directly into the translations.
- I love this game 😄 → me encanta este juego 😄
- pretty fun :) → muy divertido :)
- If the source sentence uses an emoji to replace a word that is essential to the sentence's meaning, then translate with the inferred word.ㄷ
- My 🏚️ is red → Mi casa🏚️ es roja.
- Please copy incomplete emojis into the translations as well.
- Wer Lust hat soll mir einfach schreiben :- → If you feel like it, just write me :- ㄷ
- Please localize the emojis using characters used only in certain languages.
- 아 진짜 웃기다 ㅋㅋㅋㅋㅋ → Oh it’s so fun lol
- 그만해 ㅠㅠㅠ → Stop it :(((
- Please copy over emojis directly into the translations.
- Capitalization
- For general punctuation, please make a proper translation based on the context
- If the source is clearly multiple sentences and sounds very formal, it makes sense there to use capital letters where appropriate.
- In less formal texts, capitalization can be optional since personal styles can be different.