태스크 소개
원문을 특정 언어로 번역하는 문제 유형입니다. 작업 방법을 참고하여 문제를 진행해주세요.
작업 방법
1. 원문(Source Language Text)에 아래와 같은 오류사항이 있는지 확인하고 모든 오류 사항을 체크합니다.
D 혹은 E의 경우 번역이 불가능한 원문으로 간주하여 번역은 진행하지 않습니다.
A. 비논리적 (Nonsensical)
단어 하나 하나 교정하는 방법 외에 다른 교정이 불가능한, 전혀 말이 되지 않는 내용의 원문인 경우에 이 체크박스에 표시합니다.
B. 맞춤법 오류 (Misspelling)
원문에 오타가 있지만 의미 파악이 가능한 경우, 이 체크박스에 표시합니다.
C. 2개 이상의 언어 (More than 1 language)
원문에 출발어 외에 다른 언어가 섞여 있는 경우, 이 체크박스에 표시합니다.
D. 지정된 언어가 아님 (Not in the expected language)
원문이 출발어가 아닌 경우, 이 체크박스에 표시합니다.
E. 해석 불가 (Garbled)
“klñafjgljkalkjoriajtljalkgtjaljg”와 같이 원문을 이해할 수 없어 번역이 불가능한 경우, 이 체크박스에 표시합니다.
F. 오류 없음 (No error)
원문이 앞 5개의 경우에 해당하지 않을 경우, 이 체크박스에 표시합니다.
G. 원문에 부적절한 내용이 포함되어 있습니다.
원문의 내용이 지나치게 선정적이거나 민감할 경우 문제를 건너뛰거나 해당 원문 그대로 진행 가능합니다.
2. 원문(Source Language Text)을 참고하여 적절하게 번역합니다.
• 번역창 1개일 때
✓ 번역문은 최대한 자연스럽고 문법적으로 이상이 없는 문장으로 만들어주세요.
• 번역창 2개일 때
✓ 조사 / 어순 / 띄어쓰기 변경 등 사소한 부분이 아닌 전체적으로 같은 의미를 가진 다른 문장으로 만들어주세요.
✓ 2개까지 번역이 어려울 경우 ‘더 이상 일반적인 표현이 없음’을 클릭하여 1개만 제출해주세요.
작업 필수 가이드
상세한 번역 가이드는 태스크를 진행하시면서 바로 확인하실 수 있습니다.
유의사항
부정행위를 방지하기 위하여 관리자가 실시간으로 모니터링 중입니다. 아래 사항을 유의하여 작업해 주세요.
1. 작업 가이드를 준수하지 않은 번역문을 제출한 경우 2. 원문과 전혀 다른 의미의 번역문을 제출한 경우 3. 자동 번역기를 그대로 사용하여 번역문을 제출한 경우 반복적인 부정행위가 감지되면 해당 태스크와 프로젝트에 더 이상 참여하지 못할 수 있습니다. |