-
대중적으로 잘 알려진 고유명사는 도착어를 구사하는 지역에서 표현되는 방식으로 번역해야 합니다.
-
America's Got Talent → 원문 그대로의 의미가 아닌 TV 쇼의 이름 "아메리카 갓 탤런트"으로 번역해야 합니다.
-
-
사업체명 / 제품명은 대문자 표기법을 지켜 있는 그대로 표시합니다.
-
Facebook / facebook → Facebook
-
ebay / eBay → eBay
-
-
앱 이름 / 팟캐스트 / 노래 제목 / 기타 미디어: 공식적으로 인정받은 번역이 없다면 잘 알려진 브랜드 이름은 가장 흔하게 활용되는 표현으로 번역합니다.
-
Skype → Skype
-
-
문화적으로 연관성이 있는 경우가 아니라면 영화 제목 / 팟캐스트 제목 번역 시에는 원문을 유지하세요. 노래 가사/제목: 도착어 지역에 더 친숙하게 각색된 표현이 있다면 이에 맞게 번역합니다.
-
twinkle, twinkle, little star → 반짝 반짝 작은 별 (한국어 노래 제목)
-